1. What is your main ESL or second-language/multicultural activity now? What are your principal projects, and what is on the back burner?
My main interests now are on-line: I tune in to TESL-L
and the materials writers group MWIS-L every day. I
usually react to teachers who still believe in
Grammar/Translation methods. I also have a few books
for sale out there and I try to keep up with them. Two
of them are mentioned in the piece I wrote for this
publication.
I'd like to add "New Ways of Using Drama and Literature in Language Teaching" (Editor) TESOL
Publications (USA) 1996.
and "Cloze The Gap: Exercises in Integrating and Developing Language Skills" Alta Book Center (California, USA)
1993. These books are still available.
2. How did you start your ESL/SLA/linguistics/multicultural career? Who influenced your decision? What were some important formative experiences in the early stages of your development?
In 1960, my husband and three children and I left
South Africa to settle in Israel. We were sent to a
Hebrew Ulpan for five months to learn the language.
Then we went to live in Tiberias on the Sea of Galilee
where there were very few English speakers. A school
principal heard about me and she offered me a job
teaching English at an elementary school. I was sent
to Haifa for a two-week course in Methodology. It was
a waste of time and so I simply adapted the Direct
Method that we'd been taught at the Ulpan to teaching
English.
Because of the discipline problems at school, I soon
found that I preferred teaching adults. Eventually an
inspector visited my class and told me that I needed a
BA in English Literature in order to get a teaching
license and I was happy to oblige.
3. What are the four or five language/culture backgrounds with which you are most familiar as a teacher? Which ones are you familiar with from the perspective of a language learner yourself? What insights have you gained in how to meet the needs of learners from these cultures and language backgrounds?
In Israel I taught English at all levels and began
to publish textbooks. My first book ENGLISH IN CONTEXT
(1975) for high school students was really successful
and I meet older teachers today who tell me that it
was the first real ESOL textbook used in schools in
Israel.
I won a British Council scholarship and the family
went to England for two years. My MA is from the
University of Essex in Applied Linguistics. During the
second year, I became the Coordinator of courses at
the Colchester English Study Center which was
affiliated with Oxford University Press. The Center
was one of the first schools to offer English for
special purposes. We had doctors, engineers, nurses,
teachers from Europe who came for short courses. I
co-authored a book MORE VARIETIES OF SPOKEN ENGLISH
for Oxford University Press.
On returning to Bar Ilan University I soon found
myself teaching Applied Linguistics courses to future
ESOL teachers. Then in 1984, I moved to the US after
receiving a PH.D. in English Education from Indiana
University. In the US I taught freshman courses in
composition etc. at colleges and universities.
4. If you had to give three pieces of advice to a new teacher, what would they be?
Teach about the world in the language you want your
pupils to learn. Every aspect of the language must be
in context. Make sure that the topics are stimulating. Respect your students and show that you care about
them as people and pupils.
5. What do you see as the most important issues facing the ESL/EFL/SLA/linguistics/multicultural profession(s) today?
I see the content of lessons as one of the most
important issues. For this reason, my most recent
books have been based on literature. I prefer to teach
older students who are ready to come to grips with
real ideas while they are learning the new language.
www.valeriewhiteson.com
Interview by Robb Scott
Robb@ESLminiconf.net
2006 ESL MiniConference Online
PDF conversion by PDF Online