A recent discussion about formal versus informal language
teaching, on the JALTTALK listserv, led one participant, Charles
Adamson, of Miyagi University, to describe the results from his
use of Suggestopedia and massive amounts of comprehensible input
to help Japanese learners accelerate their English language
acquisition process. His action research is from several decades
ago, but has major implications for current practice in the
context of continued debate over the role of formal instruction
in language learning. Professor Adamson expanded his JALTTALK
comments in the following article he contributed to the ESL
MiniConference newsletter.
In the early 1980s I developed a course based on Suggestopedia and
Krashen's
ideas as I then understood them. This course offered no grammar
instruction
whatsoever, but concentrated on making the text (a novel)
comprehensible to
the students. In keeping with the Suggestopedia model that I learned
from
Dr. Gabriel Racle, then head of the Canadian Government Suggestopedia
project, the students were given a translation to accompany text.
Krashen
agreed during a discussion that translations can function as
comprehensible
input and years later re-verified this in an e-mail.
During the elaboration portion of the class, the students were placed
in
situations where they used the language (oral and written) but received
no
feedback on their grammar, only on the meanings they expressed. In fact
most
of the feedback was from other students who could not understand the
communication.
At the time the school, Trident School of Languages in Nagoya, Japan,
streamed the students, using a modified TOEFL-like test. The students
were
re-streamed for their second year using the results of the
Institutional
TOEFL. The students were full time and all received 12 hours a week of
English instruction with additional classes in other subjects related
to
business or liberal arts. The students in the regular program took
classes
in such things as listening, speaking, reading, writing, grammar, and
idioms
with a variety of teachers. The students in my course received an
integrated
four-skills course taught entirely by two teachers.
With the streaming tests serving as pre and post tests, the students in
my
classes did far better than the ones who received the regular course.
At the
time Trident was considered to be one of the two or three best schools
of
its type in Japan, so it was not a question of the quality of the other
instruction. By "far better" I mean that the classes were streamed at
the
beginning of the year and at the end of the year my (and a colleague's)
class jumped over the two classes which had been above them. For
example,
they were class 10 at the beginning of the year but most of them
entered
class 8 the next year. My special classes were the only ones which
consistently had students advance to much higher levels for the second
year.
One year a student even went from class 10 to class 1, from the lowest
to the
highest. We also used the method with the highest level students and
found
similar results. The other teachers, however, complained when we taught
the
highest students so we began taking the lowest.
Everything about the classes focused on making the messages the
students
received comprehensible and, to use Krashen's terms, adjusting the
filter so
that the students wanted to understand. Each week's work was based on a
chapter of about 1,500 words. On the first day the students listen to
the
chapter as the teacher read it twice in the format of a Suggestopedic
concert. The first time the students look at both the text and the
translation while the teacher reads using special intonations. During
the
second reading the students just listen. During the remaining classes,
the
students use the language. At the beginning of the course, this usage
consists largely of games, where English is used but the winner is not
necessarily the one with the best English. Gradually the activities
move to
more communicative modes. For example, describing a pictures so that
another
student can draw it. The conversation activities are structured at
first but
soon become unstructured and the students spend fairly large amounts of
time
chatting in English. There are also role-plays based on scenes from the
novel.
Many people argue that formal instruction is necessary, but in this
course
none is given and the results are superior to the courses where it is
used.
Many people who insist on formal instruction point to the situation in
Canada to prove their point. However, the teachers in the Canadian
program
apparently made no attempt to insure that the students understood the
input
they were receiving. My own work has made it abundantly clear that it
is
crucial that the students understand the input. They must use it to get
reactions from others and they must modify it to express other ideas.
The
input must be massive and both comprehensible and comprehended. The
Canadian
situation is typical of much of the work in our field - the researchers
accept or reject a method on the basis of a study that does not
actually
include the key points of the method.
Just to be absolutely clear, I am not so much supporting Krashen's
various
ideas as supporting the one central idea that understanding the
linguistic
input is sufficient and no grammatical instruction is necessary.
However,
this only applies if the students received a sufficient amount of
input. The
typical commercial textbook does not contain a sufficient amount of
text for
the students to acquire the language. In my classes mentioned above,
over
the year the students had about 45,000 words of comprehensible input,
plus
whatever they received from the teacher and the other students. I know
that
the text was comprehensible because the students got a translation.
Also the
teacher concentrated on making classroom talk comprehensible and
observing
student reactions showing comprehension.
Article by Charles Adamson
adamson@myu.ac.jp
Miyagi University
2004 ESL MiniConference Online